Como siempre te solemos decir, manejar con soltura un idioma requiere tiempo y dedicación, por lo que para lograr la inmersión lingüística completa debes aprender, no solo el idioma formal, sino también las peculiaridades que tiene en su forma coloquial o, en este caso, frases hechas en inglés que te pueden servir en tu día a día durante tu año escolar en Canadá.

Frases hechas en inglés para Canadá

En primer lugar, queremos comentarte que Canadá es un destino ideal para estudiantes internacionales. Ha sido elogiado por su estabilidad, su multiculturalismo, su respeto por la salud y sus sistemas educativos de primer nivel. Ya verás que con algunas frases hechas tu adaptación será mucho más rápida

A piece of cake

La expresión A piece of cake (un trozo de pastel), se usa cuando logras algo fácilmente. En español es similar a cuando decimos “el examen estuvo tirado”, es decir, muy fácil.

Ejemplo: Thanks to all the literature I read all over the semester, writing up my last essay was a piece of cake.

Bob’s your uncle

Bob’s your uncle (and fanny’s your aunt) (Bob es tu tío y Fanny es tu tía). Esta frase es usada para expresar suspenso antes de mostrar el resultado final de una acción, la cual se llevó a cabo exitosamente. Es el equivalente en español a “está chupado”, es decir, ahí lo tienes.

Ejemplo: How can I send a private picture on Instagram to one of my followers? -Just tap the new icon in the top right corner of your home feed and Bob’s your uncle and Funny’s your aunt.

Put the icing on the cake

La frase Put the icing on the cake (Poner la guarnición sobre el pastel) es usada para referirse a algo que hace que una buena situación sea aún mejor. En español sería “Poner la guinda en el pastel”.

Ejemplo: Not only I got the job, but I was offered an annual bonus, that was the icing on the cake.

Pigs might fly 

Pigs might fly (puede que los cerdos vuelen) es un comentario escéptico usado cuando es difícil creer que algo va a suceder. En español es el equivalente a la expresión “cuando los cerdos vuelen”.
 

Ejemplo: I’m getting up early this Sunday, I’m going for a run. –Yeah, and pigs might flight.

Go bananas 

Go bananas (vamos plátanos) se refiere a alguien que está actuando de una manera loca, dejándose llevar por sus emociones. Similar a “se enloqueció” en español.
 

Ejemplo: Your decision to change your career will make your family go bananas.

A chip off the old block 

A chip off the old block (una astilla de un trozo viejo de madera) hace referencia a un hijo/hija que se parece a su padre/madre físicamente, en carácter y temperamento. En español es el equivalente a la frase “de tal palo, tal astilla”.

Ejemplo: Matt is stubborn as his father, a real chip off the old block.

Feeling a bit under the weather 

Feeling a bit under the weather (Sentirse un poco mal) es útil para hacer referencia a que alguien está enfermo.

Ejemplo: I have been feeling a bit under the weather lately, maybe I have a cold.

A hot potato 

A hot potato (una patata caliente) se usa para hablar de un asunto que genera controversia y que es incómodo de manejar. En español es similar a un asunto polémico.

Ejemplo: Civilian casualties in Palestine have become a political hot potato.

Costs an arm and a leg

Costs an arm and a leg (cuesta un brazo y una pierna) se refiere a que algo es muy caro. En español se usa la expresión “cuesta un ojo de la cara”.

Ejemplo: The Apple watch costs an arm and a leg.

Miss the boat 

Miss the boat (perder el bote) se usa para decir que alguien perdió una valiosa oportunidad de hacer algo.  En español se usa, en cambio, otro medio de transporte “perder el tren”.

Ejemplo: She waited until yesterday to buy the tickets, by the time she got there all of them were sold out. She missed the boat on that one.

Seguro que hay muchas más expresiones hechas en inglés que te pueden servir, pero con estas tendrás una buena adaptación a tu nuevo entorno y podrás entender esas frases que, como siempre decimos, no salen en los libros.

Midleton School Blog